Life is all around.

Posts Tagged ‘Japanese

Japanese keyboard

นั่งเม้าท์กับคูมิโกะเกี่ยวกับภาษาญี่ปุ่น เลยได้ความรู้มาประดับหางอึ่งเล็กน้อย คนญี่ปุ่นจะต้องรู้ภาษาเขียนหรืออักขระของญี่ปุ่นซึ่งมีอยู่ทั้งหมด 3 แบบด้วยกันคือ Hiragana Katakana และ Kanji โดยเด็กๆ จะเริ่มเรียนภาษา Hiragana ซึ่งเป็นภาษาญี่ปุ่นขั้นพื้นฐานก่อน ตัวอักษรในภาษา Hiragana จะกลมๆ มนๆ เหมือนกับที่เห็นตามหนังสือการ์ตูนญี่ปุ่นโดยทั่วไป หลังจากที่เด็กๆ สามารถอ่านและเขียน Hiragana ได้แล้วก็จะเริ่มเรียนภาษา Katakana ซึ่งดูยากกว่าเดิมนิดหน่อย สุดท้ายจะเรียน Kanji ที่มีพื้นฐานมาจากภาษาจีน

ในหนังสือสำคัญหรือเอกสารราชการโดยทั่วไปของญี่ปุ่นก็จะเป็นแบบผสมผสานระหว่างอักษรทั้ง 3 แบบคละกันไป อย่างที่เห็นตัวอย่างในพาสปอร์ตของคูมิโกะ ไม่รู้เหมือนกันว่าทำไมต้องมีถึง 3 ภาษา คาดว่าสมัยก่อนภาษา Hiragana เป็นภาษาพื้นฐาน แต่เนื่องจากตัวอักษรในภาษา Hiragana มีน้อยทำให้ไม่สามารถครอบคลุมหรือสื่อสารได้ชัดเจน จึงได้เอาอักษรจีนมาประยุกต์ใช้ คูมิโกะยกตัวอย่างคำว่า kaeru ถ้าเขียนตามแบบ Hiragana หรือ Katakana จะเขียนได้แบบเดียวแต่คำๆ นี้อาจใช้ในความหมายว่า กลับ (go back) หรือส่งคืน (return) ก็ได้ แต่คำว่า “go back” หรือ “return” ในภาษา Kanji จะเขียนไม่เหมือนกัน ดังนั้นเวลาใช้ภาษา Kanji จึงสามารถอธิบายความหมายของประโยคได้ชัดเจนกว่าการเขียนด้วยภาษา Hiragana กับ Katakana

ชื่อของบุคคลในภาษาญี่ปุ่นก็มีความหมายเช่นเดียวกับการตั้งชื่อบุคคลในภาษาไทย คำว่าคูมิโกะ (kumiko) แปลตามตัวว่า forever beautiful child พ่อแม่คูมิโกะตั้งใจแต่งชื่อให้ดีนะ ชื่อ Kumiko นี้เป็นชื่อที่ค่อนข้างนิยมใช้ในภาษาญี่ปุ่น ส่วนเพื่อนของคูมิโกะชื่อว่า ฮิโรมิ (Hiromi) จริงๆ มักจะใช้เป็นชื่อผู้หญิง แต่ฮิโรมิมีแฟนชื่อฮิโรมิที่เป็นผู้ชาย ที่แปลกว่านั้นคือ ผู้หญิงชื่อ Hiromi Nakai ส่วนผู้ชายชื่อ Hiromi Wakai แล้วถ้าสองคนนี้แต่งงานกัน ตามธรรมเนียมญี่ปุ่นฝ่ายหญิงต้องเปลี่ยนมาใช้นามสกุลของผู้ชาย ดังนั้นคนทั้งสองก็จะกลายเป็น Hiromi Wakai ทั้งคู่ อึม…แล้วเค้าจะทำยังงัยเนี้ย

ตัวอย่างอักษรแบบ Hiragana Katakana และ Kanji